Tuesday, May 23, 2017

Тілсақшы Алакөл ауданы

Тіл сақшы Қаратал ауданы

Programme du colloque "Lexicalisation de l’onomastique commerciale"

Calenda

Publié le lundi 22 mai 2017 par Elsa Zotian

Présentation

Ce colloque se propose de s’interroger sur les processus de lexicalisation des noms de marque et de produit, sur leurs motivations, ainsi que sur la complexité de leur encadrement sémantique. Dans cette perspective, il entend proposer une réflexion sur la morphologie et sur la sémantique des noms de marques et de produit en tenant compte du système morphosémantique de la langue française, forcément en relation avec d’autres langues, tout aussi bien que d’autres éléments structuraux préexistants.

Programma

25 maggio 2017

Sala delle Conferenze - via Chiatamone 61/62
Ore 9.00 Registrazione
Ore 9.15 Saluti delle autorità
  • Elda Morlicchio (Rettrice dell’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”)
  • Augusto Guarino (Direttore del Dipartimento di Studi letterari, linguistici e comparati)
  • Jean-Paul Seytre (Console generale di Francia a Napoli e direttore dell’Institut français)
Ore 10.00 Apertura dei lavori
  • Introducono: Jana Altmanova, Gabrielle Le Tallec
Ore 10.30

I Sessione plenaria

Presiede: Enrica Galazzi (Univ. Cattolica del Sacro Cuore, Milano)
  • Karine Berthelot-Guite (Univ. Paris IV), La marque: hypernéologie et circulations linguistiques
  • John Humbley (Univ. Paris 7, Univ. di Verona), Quand le toponyme devient nom de marque: le naming ou dénomination publicitaire par parrainage
  • Dardo De Vecchi (Kedge business School, France), Les projets d’entreprise ou la vie programmée des dénominations en entreprise
Discussione
Ore 12.15

I Sessione Parallela

Sala delle Conferenze
Presiede: John Humbley (Univ. Paris 7, Univ. di Verona)
  • Xavier Metzger (PSl-EHESS, Paris), Dans les tiroirs du naming: analyse linguistique de la pratique de création de nom de marques et son rapport au lexique
  • Fatima Larbi (Univ. di Chlef), L’onomastique commerciale entre linguistique et marketing: cas des emballages de confiserie en Algérie
  • Oleg Curbatov (Univ. Paris 13), Le Web parfumé et l’Olfactif Knowledge Marketing au service du droit d’enregistrement et d’usage des marques olfactives
Sala Consiliare
Presiede: Louis Begioni (Univ. di Roma Tor Vergata)
  • Kaludi Ndondji (Univ. di lubumbashi), Lexicalisation des noms déposés en swahili de Lubumbashi: entre signifié, charge culturelle partagée et représentation prédicative
  • Guylaine Le Guénaff (Univ. Grenoble Alpes), Le discours identitaire autour du nom de marque: le cas du vin dans une province de Toscane
  • Inga Tkemaladze (Univ. di Telavi), La forme et le contenu des slogans publicitaires français et géorgiens
Discussione
Ore 15.00

II Sessione Parallela

Sala delle Conferenze
Presiede: Federico Corradi (Univ. di Napoli “L’Orientale”)
  • René Corona (Univ. di Messina), Proposition pour un petit inventaire poétique: quand les poètes et les chanteurs font leur marché de marques
  • Claudio GrimaldiMichele Costagliola d'Abele (Univ. di Napoli “L’Orientale”), « Le Bic, en taule, c’est mon flingue »: les noms de marque pour une écriture au deuxième degré
  • Sarah Pinto (Univ. di Napoli “L’Orientale”), Les noms de marque de vêtements dans le rap français
Sala Consiliare
Presiede: Rosa Piro (Univ. di Napoli “L’Orientale”)
  • Naofual El Bakali (Univ. Abdelmalek Essaadi, Tangeri), La traduction des noms de marques automobiles et leurs enjeux linguistiques et culturels: cas du français vers l’arabe
  • Yomna Safwat Salem (Univ. di Ain Chams), Le français, langue des marques commerciales en Égypte
  • Chiara Petruzziello (Univ. di Napoli “L’Orientale”), Marchionimi e translinguismo
Discussione
Ore 16.45

II Sessione plenaria

Presiede: Danielle Londei (Univ. di Bologna-Forlì)
  • Christine Fèvre-Pernet (Univ. di Reims Champagne-Ardenne), Derrière un kleenex je serais mieux: les noms de marque dans les paroles de chansons
  • Louis Begioni (Univ. di Roma Tor Vergata), La construction des noms propres dans le champ lexical de la « FIDUCIA/ CONFIANCE » en italien et en français
  • Didier Bottineau (Univ. Paris 13), Noms de marques, noms de produits et énaction: l’inscription corporelle et sociale des signifiants
Discussione
Ore 18.00 Chiusura dei lavori

26 maggio 2017

Sala delle Conferenze – via Chiatamone 61/62
Ore 9.30 Apertura lavori

III Sessione plenaria

Presiede: Maria Teresa Zanola (Univ. Cattolica del Sacro Cuore, Milano)
  • Jean-François Sablayrolles (Univ. Paris 13), Groupes, marques, modèles: quelles stratégies (dé)nominatives dans l’industrie automobile française d’après-guerre ?
  • Lorella Sini (Univ. di Pisa), Mise en tension sémiotique de la fonction référentielle des noms de produits
  • Montserrat López Díaz (Univ. Santiago de Compostela), Quand les noms de produit dénomment « mal »
  • François Maniez (Univ. di Lyon 2 Lumière), La lexicalisation des noms de marque dans le domaine des nouvelles technologies en français et en anglais: composition et dérivation 
Discussione
Ore 11.30

III Sessione Parallela

Sala delle Conferenze
Presiede: Anna Giaufret (Univ. di Genova)
  • Paolo Frassi (Univ. di Verona), La place de l’adjectif dans les noms de marque
  • Michela Tonti (Univ. di Bologna-Forlì), « Deux “Vache qui rit”, un coup de “Badoit” et ça repart! »: du Dictionnaire de noms de marques courants au corpus Araneum Francogallicum Maius
  • Djazi InèsMarcelina Bankowska (Univ. Paris 13), Étude onomastique des noms de marques dans le domaine de la mode vestimentaire – degrés de circulation et lexicalisation dans une approche linguistique et socioculturelle
Sala Consiliare
Presiede: Jean-François Sablayrolles (Univ. Paris 13)
  • Radka MudrochovaDagmar Kolarikova (Univ. Boemia dell’Ovest), Les noms déposés issus du Petit Robert et leurs équivalents en tchèque
  • Amélie Hien (Univ. Laurenziana, Canada), Bernard Kaboré (Univ. Ouaga 1 Pr Joseph Kizerbo), « Dieu » dans les noms de commerce au Burkina Faso: motivations et connotations
  • Lamia Chafi (Univ. Constantine 1), Onomastique agroalimentaire en Algérie: identification et description
Discussione

IV Sessione Parallela

Sala delle Conferenze
Presiede: Ruggero Druetta (Univ. di Torino)
  • Soufiane Lanseur (Univ. di Bejaia), Les noms de médicaments produits par SAIDAL: approche morphosémantique
  • Maria Francesca Bonadonna (Univ. di Verona), Le nom de marque Chanel du français à l’italien
  • Silvia Domenica Zollo (Univ. di Napoli “Parthenope”), Logiques d’élaboration des noms de marque chez Arkema® et leur transmission dans les médias sociaux
Sala Consiliare
Presiede: François Esvan (Univ. di Napoli “L’Orientale”)
  • Jan Lazar, Zuzana Honova (Univ. di Ostrava), La lexicalisation des noms de marque déposée: le cas du tchèque et du français
  • Giovanni Tallarico (Univ. di Verona), Les noms de marque dans le domaine des sports: enjeux lexicologiques, lexicographiques et terminologiques
  • Jugurtha Miloudi (Univ. Akli Mohand Oulhajd di Bouira), Lexicalisation des noms de marque en Algérie: de l’origine à l’originalité
Discussione
Ore 15.45

V Sessione Parallela

Sala delle Conferenze
Presiede: Didier Bottineau (Univ. Paris 13)
  • Ketevan Djachy (Univ. di Siviglia), Lolita Tabuashvili (Univ. di Tbilissi), Les aspects sémantiques des discours publicitaires gastronomiques en français et géorgien
  • Maria Centrella (Univ. di Napoli “L’Orientale”), De quelques noms de marque de l’informatique et des télécommunications: formation et lexicalisation
  • Walid DekdoukAdberahim Moussaouer (Univ. Paris 13), De Gazouz Boualem à la Mercedes Kawkawa: les noms de marques et les slogans publicitaires à l'oeuvre en Algérie
Sala Consiliare
Presiede: Maria Margherita Mattioda (Univ. di Torino)
  • Belkacem Boumedini (Univ. di Mascara), Nebia Dadoua Hadria (C.R.A.S.C., Oran), Nommer les magasins en Algérie. Ces cultures qui nous viennent d’ailleurs
  • Sergio Piscopo (Univ. di Napoli “Parthenope”), La dénomination commerciale et le cas de la marque « Miko »
  • Virginie Silhouette-Dercourt (Univ. Paris 13), L’onomastique commerciale à l’épreuve de la superdiversité
Discussione
Ore 17.00

IV Sessione plenaria

Presiede: Claudio Vinti (Univ. di Perugia)
  • Gérard Petit (Univ. Paris 13), La lexicalisation des noms de marques déposées, un mirage?
  • Artur Galkowski (Univ. di Łódź), La terminologie de la chrématonymie de marketing: fondements historiques, propositions, discussions, internationalisation
  • Jean-Louis Vaxelaire (Univ. di Namur), Lexicographie des noms de marques et de produits
Discussione
Ore 18.15 Chiusura dei lavori
    LIEUX
    • Palazzo Du Mesnil, Sala delle Conferenze/Sala Consiliare - Via Chiatamone, 61/62
      Naples, Italie (80121)
      MOTS-CLÉS
      • onomastique commerciale, nom, marque, produit, lexicalisation, néologie, nom propre
      CONTACTS
      • Jana Altmanova
        courriel : jaltmanova [at] unior [dot] it
      • Gabrielle Le Tallec
        courriel : gabrielle [dot] letallec [at] ldi [dot] cnrs [dot] fr
        SOURCE DE L'INFORMATION
        • Jana Altmanova
          courriel : jaltmanova [at] unior [dot] it
        POUR CITER CETTE ANNONCE
        « Lexicalisation de l’onomastique commerciale. Créer, diffuser, intégrer », Colloque,Calenda, Publié le lundi 22 mai 2017, http://calenda.org/405762

        XI Jornada Onomàstica Elda i Petrer 05 Lacreu i Mollà

        Vortrag: Flurnamen und ihre Geschichte

        Gelnhäuser Tageblatt

        BÜDINGEN - (red). Der Geschichtsverein bietet einen Vortrag an. Am Dienstag, 23. Mai, referiert Dr. Bernd Vielsmeier im Heuson-Museum über Flurnamen und ihre Geschichte. „Flurnamen sind in ihrem Ursprung sinnlich und bedeutsam. Wenn etwas benannt worden ist, dann muss ein Grund da sein, warum es so und nicht anders heißt.“ Diesen Satz schrieb 1840 Jacob Grimm in seinem Aufsatz „Über hessische Ortsnamen“, mit dem er die Flurnamenforschung als Wissenschaft innerhalb der Germanistik begründete. Grimm hatte erkannt, dass sich die Flurnamen für die Sprachwissenschaftler zur Rekonstruktion älterer Sprachstufen des Deutschen eignen, Namengut anderer europäischer Sprachen wie dem Lateinischen und Keltischen bewahrt haben und für die Erforschung früherer historischer Sachverhalte Aufschlüsse geben.
        Die Archäologie war die erste historische Wissenschaft, die sich der Flurnamen bediente, da sie Hinweise auf vor- und frühgeschichtliche Fundstätten gaben. Andere historische Wissenschaften folgten. Der Vortrag will an Flurnamen aus dem Büdinger Raum die Möglichkeiten aufzeigen, welche Möglichkeiten Namen wie Beune, Brühl, Eierträgerweg oder Einsiedel für die ortsgeschichtliche Forschung bieten. Der Vortrag findet im ersten Stock des Museums statt und beginnt um 19 Uhr. Der Eintritt ist frei.
        Zum Referenten: Studium der Fächer Deutsch mit Schwerpunkt Sprachwissenschaft, evangelische Religion und Pädagogik für das Lehramt an Gymnasien sowie Geschichte. 1995 Promotion zum Dr. phil. mit einer lexikografischen Arbeit zu einem sprachgeschichtlichen Thema.

        XI Jornada Onomàstica Elda i Petrer 04 Ros, Gisbert, Marco i Pérez

        Monday, May 22, 2017

        Nabór na Językoznawcze Studia Doktoranckie na rok akademicki 2017/2018

        IJP PAN

        Zakres merytoryczny studiów doktoranckich – językoznawstwo synchroniczne i diachroniczne.
        Proponowane zagadnienia:
        • metodologia badań lingwistycznych
        • metodologia prac naukowych z zakresu historii języka
        • lingwistyka komputerowa i leksykografia cyfrowa
        • leksykografia i leksykologia
        • kultura języka polskiego
        • dialektologia (język mieszkańców wsi; wprowadzenie do leksykografii gwarowej)
        • diachronia i etymologia polska i słowiańska
        • onomastyka polska i słowiańska
        • socjolingwistyka
        • etnolingwistyka
        • geolingwistyka
        • wprowadzenie do łaciny średniowiecznej (łacina średniowieczna jako język nieetniczny)
        Studia mają charakter stacjonarny i są bezpłatne.

        Rekrutacja na Językoznawcze Studia Doktoranckie w Instytucie Języka Polskiego PAN odbywa się w drodze konkursu.
        O przyjęciu decyduje wynik postępowania kwalifikacyjnego (maksymalnie 100 punktów).
        Ocenie podlegać będą:
        • dyplom studiów wyższych (tj. studiów drugiego stopnia bądź jednolitych studiów magisterskich) oraz przebieg studiów – max. 20 punktów
        • dorobek naukowy bądź udział w życiu naukowym (koła naukowe, konferencje, seminaria) – max. 20 punktów
        • projekt rozprawy doktorskiej – max. 40 punktów
        • udokumentowana znajomość języków obcych – max. 20 punktów
        O przyjęciu na studia decyduje łączna liczba zdobytych punktów. Minimalna liczba punktów uprawniających do przyjęcia na studia wynosi 60.
        Wyniki postępowania rekrutacyjnego są jawne.

        Proces rekrutacyjny będzie uwzględniał szczególne potrzeby osób niepełnosprawnych w zależności od rodzaju niepełnosprawności.
        Na Językoznawcze Studia Doktoranckie mogą być przyjęci obcokrajowcy z zachowaniem warunków określonych w odrębnych przepisach.
        Rozmowa kwalifikacyjna odbędzie się 28 września 2017 r. (czwartek) w siedzibie Instytutu Języka Polskiego PAN w Krakowie, al. Mickiewicza 31.

        Dokumenty należy składać od 26 czerwca do 18 września 2017 r. do godz. 14:00 w sekretariacie Instytutu Języka Polskiego PAN lub nadsyłać pocztą na adres IJP PAN z dopiskiem: Studia Doktoranckie – rekrutacja 2017/2018 (o zachowaniu terminu decyduje data stempla pocztowego).
        Wymagane dokumenty:
        1) odpis dyplomu ukończenia studiów magisterskich lub zaświadczenie z uczelni o uzyskaniu tytułu magistra (w przypadku obcokrajowców – dyplomu równorzędnego)
        2) CV
        3) propozycja pracy doktorskiej (cele, założenia, konspekt – max. 2 strony wydruku komputerowego)
        4) dwa zdjęcia w formie papierowej (45 x 65 mm; jak do dyplomu magisterskiego) i jedno w wersji elektronicznej na CD (format .jpg)
        Do dokumentacji można dołączyć:
        1) certyfikaty i inne potwierdzenia znajomości języków obcych
        2) dokumentację dorobku naukowego bądź udziału w życiu naukowym



        W razie pytań można się zwracać do sekretarza naukowego Językoznawczych Studiów Doktoranckich:
        dr Emil Popławski
        12 632-56-92, wew. 356

        XI Jornada Onomàstica Elda i Petrer 03 Conferència Valero

        Saturday, May 20, 2017

        51st Annual Meeting of Canadian Society for the Study of Names









        Quelles femmes sont les plus présentes dans la toponymie montréalaise?

        RADIO-CANADA

        Si vous parcourez les rues de Montréal, les noms des hommes qui ont écrit son histoire vous sauteront aux yeux. Ceux des femmes? Ils sont beaucoup moins nombreux. Mais la toponymie de la métropole a ses « chouchoutes ». Pour savoir lesquelles, suivez la guide!

        Un texte de Sophie-Hélène Lebeuf avec la collaboration de Pierre-Yves Robert
        Selon des données rendues publiques l’an dernier par la Ville de Montréal, seuls 6 % des quelque 6000 lieux toponymiques de la municipalité rendent hommage à des femmes… dont la déesse grecque Athéna.
        « Le petit pourcentage des noms de femmes ne résulte pas d’une décision de la Ville. C’est un héritage du passé », fait valoir Paul-André Linteau, professeur d’histoire à l’UQAM et membre du comité de toponymie de la Ville.
        À part quelques personnages historiques ou religieux, il y avait peu de noms féminins dans la toponymie traditionnelle.
         Paul-André Linteau, spécialiste de l'histoire de Montréal
        La contribution des femmes a davantage été mise en relief dans un passé plus récent. Mais certaines ont eu moins de mal à se tailler une place dans l'espace public.
        Une poignée de femmes sont honorées trois fois ou plus.
        Il ne faut pas conclure que la fréquence d’un toponyme témoigne de son importance historique, avertit M. Linteau, qui codirige aussi le Laboratoire d'histoire et de patrimoine de Montréal. « Plusieurs municipalités [de l'île] avaient parfois adopté les mêmes toponymes » avant leur fusion à la métropole, en 2002, explique-t-il.

        Explorez cette carte des rues, parcs et places en l'honneur des femmes les plus présentes dans la toponymie de Montréal : lien

        XI Jornada d'Onomàstica Elda i Petrer -02- Presentació de publicacions

        Friday, May 19, 2017

        Alfred Oscroft Essay Prize for undergraduate work on place-names

        English Place-Name Society

        Alfred Oscroft Essay Prize

        The English Place-Name Society is delighted to introduce the Alfred Oscroft Essay Prize for undergraduate work on place-names. Details of how to enter a student's work for the prize, along with information about Alfred Oscroft, can be found below.


        Please note that submissions should be made by tutors rather than students.
        Any queries should be addressed to name-studies@nottingham.ac.uk.

        Information about the Essay Prize

        1. Entries are invited of work on place-names which has been submitted as part of an undergraduate module or course.
        2. Submissions should not exceed 3,000 words (excluding bibliography).
        3. Submissions should be made by tutors, rather than students, by 1st August each year. The winner will be announced by 31st October of the same year.
        4. Entries should be submitted electronically, as a Word document or PDF.
        5. Entries will be judged by the Honorary Director of the Survey of English Place-Names and a panel appointed by the Honorary Director (excluding tutors who have made submissions on behalf of their students).
        6. A prize of £250 will be awarded annually for the best submission, and £100 for the runner-up. Winners will be listed on the EPNS website and in the Society's journal, and both the winner and runner-up will also receive a copy of Oscroft's book Place-Names of Hampshire and the Isle of Wight.
        Entries should be sent electronically to:
        name-studies@nottingham.ac.uk.

        Thursday, May 18, 2017

        XI Jornada Onomàstica: III Congrés de la Societat d'Onomàstica

        Sortida toponímica a Osor i els seus voltants

        Societat d'Onomastica

        El passat dissabte 6 de maig va tenir lloc la segona sortida toponímica de la Societat a Osor. Aquesta activitat, exclusiva per als socis, és una de les noves propostes de l’actual junta per dinamitzar la Societat, trepitjant el territori acompanyats d’especialistes de la zona i posant en relació estudiosos d’onomàstica. El guia de la sortida va ser Fèlix Bruguera, d’Osor, membre de la Societat i especialista en la toponímia del territori.

        La visita  va començar al nucli urbà d’Osor, fent una volta a tota la vila, descobrint la seva història, la seva cultura i la toponímia, com Osor, La Selva, Les Guilleries, la Mines, riera de la Noguerola o de les Ribes, font del Borrell, carrer i plaça del Verger, camí de Cercenedes, camí del Ripoll i del Sobirà, camí d’Anglès, torre de Recs, el Poblet, pujada de l’Església, can Becaina, la Plaça, la plaça Vella, can Pardalet Vell, els Nínxols, pont dels Soldats, la Trona, Puig-rodon, carrer de França, carrer Arbreda, el Pont, el pont de les Discòrdies, carrer Major, etc. La passejada es va completar amb comentaris a l’entorn dels noms de casa.

        Llavors vam pujar amb cotxe al santuari del Coll fent parada al coll de Nafrè, des d’on es van comentar altres aspectes referits a noms de lloc: el Clascar, el Cerver, el Part, els Aigols, pedra Jugadora, les Quatre Carreteres, la Tàpia, el camí Ral, el Ter, riera d’Osor, Osor, coll de Nafrè, Susqueda, Querós i Osormort –Santa Margariada de Vallors.
        Ja al santuari del Coll vam gaudir de la visió de la vall d’Osor i l’orografia que l’envolta: el Coll, Sant Gregori del Toronal, Sant Benet o Portabarrada, Sant Miquel de les Formigues o de Solterra, puig d’Afrau, Rocacorbera, Sant Miquel de Maifrè, Santa Bàrbara, pla de Llancers, coll de Roscall, Santa Creu d’Horta, el sot del Perfundis, les Berbolades, can Bosc, la Coma…

        La sortida va finalitzar amb un profitós dinar a Can Sidro amb plats de la comarca.

        Rezension "Neue Quellenedition zum Egerland und seinen Onymen"

        GfN

        Tomáš Klír et al., Knihy chebské zemské berně z let 1438 a 1456 [Landsteuerbücher zum Egerland aus den Jahren 1438 und 1456] (= Libri Civitatis X), Praha - Ústí nad Labem 2016, 712 S. (mit ausführlicher deutscher Zusammenfassung)

        Neue Quellenedition zum Egerland und seinen Onymen

        Rezensiert von Karlheinz Hengst, Chemnitz
        Der promovierte Archäologe, Geschichts- und Namenforscher Tomaš Klír von der Philosophischen Fakultät der Karls-Universität in Prag hat zwei reichhaltige Quellen mit ausführlichen Erläuterungen und Registern für die Forschung bereitgestellt. Beide Quellen aus den Jahren 1438 und 1456 wurden in Eger/Cheb in deutscher Sprache abgefasst und sind so nun auch ungekürzt im Druck erschienen. Gleich vorangestellt ist eine Karte zur Orientierung über das Einzugsgebiet nach einem Steuerregister von 1392. Eine deutsche Zusammenfassung (S. 683-708) bringt eine alle wesentlichen Aspekte des Inhalts erläuternde Einführung.

        Der umfangreiche Band ist gut gegliedert und zeigt einen dreiteiligen Aufbau mit Gliederung in Einführung, Quellenedition incl. Registern und Bildteil.In eine tschechisch geschriebene Einführung (10-183) zu geschichtlichen und rechtlichen Gesichtspunkten (10-118) hat der verantwortliche Editor Tomáš Klír auch sprachgeschichtliche Beobachtungen (119-123) einbezogen. Sie wurden von dem in München tätigen und weithin bekannten Namenforscher Wolfgang Janka verfasst. Sie sind durch drucktechnische Hervorhebungen und deutsches Beispielmaterial auch ohne tschechische Sprachkenntnisse gut nutzbar. Die danach folgenden Übersichten (187-264) geben zu erkennen, dass die erfassten und einzeln aufgeführten Orte vom Vogtland bis nach Bayern (Raum Tirschenreuth und Wunsiedel) reichen. Ein Verzeichnis von Quellen und Literatur bietet überwiegend deutsche Titel (265-282). Es lohnt sich, auch die Anlagen im Teil Einführung (Úvod) einzusehen. So bieten z.B. auf S. 235/236 die Kolumnen mit Namen von Besitzern in Gaßnitz aus den Jahren 1424, 1438 und 1456 nebeneinander Formen wie Merckel, Krügelssteyn / Krügelstein / KrügelStain, Peheim / Elbel Behem / Hanns Behem. Und S. 243-255 führt T. Klír Auszüge aus älteren Zinsregistern von 1392 bis ins 15. Jahrhundert mit kompletten deutschen Textzitaten an, in denen besonders häufig Cla-/Clostewr für Klauensteuer vorkommt.
        Die Edition der beiden Quellen (284-532) ist leicht benutzbar, da die Orte in alphabetischer Anordnung zusätzlich im Druck hervorgehoben sind und das Nachschlagen so sehr erleichtert wird. Die ON und PN (Vor- und Familiennamen) sowie die weiteren Angaben im Text sind sämtlich Zeugnisse des Deutschen im Egerland aus dem 15. Jahrhundert. Das Steuerverzeichnis von 1438 mit insgesamt 94 Blättern im Original (284-423) gelangt mit einem Kommentar in deutscher Sprache aus dem Jahr 1769 (424-436) ungekürzt zum Abdruck. Der Kommentar enthält sogar im Faksimiledruck handschriftliche Textstellen und dazu Erläuterungen. Mehrere Register (ab S. 533) erschließen den gesamten vorangehenden Text nach ON, PN und Sachbegriffen. Selbst das Register zum tschechischen Einführungsteil (533-554) ist durch den Fettdruck der Eigennamen für den deutschen Benutzer hilfreich und ermöglicht z.B. einen leichten Zugriff auf Vergleichsnamen wie etwa den ON Borschengrün und die PN Bor sowie Boreš (hejtman 1372-1378) als Parallelen zu dem nur im 16. Jahrhundert ganz spärlich belegten westsächsischen ON Borsendorf.
        Die Benutzbarkeit durch deutsche Interessenten wird besonders erleichtert durch drei weitere sehr detaillierte zweispaltige Register a) der ON in den Editionen (555-567), b) der PN in den Editionen (568-588) und c) der vorkommenden Sachbegriffe von Abschrift, Abt, Acker bis Zehrung, Ziege, Zins (589-611). Daran anschließend dienen 57 Beilagen der Veranschaulichung. Es handelt sich um 5 Karten und 52 Faksimiles (614-666). Ein alphabetisches Verzeichnis der ON aller erwähnten Orte mit Lokalisierung und die heutigen tschechischen Namenformen (S. 673-682) leiten dann zur deutschsprachigen Zusammenfassung über. Die sehr gute Kenntnis des Deutschen und gewissenhafte Bearbeitung durch den seit Jahren vielseitig ausgewiesenen und akribisch forschenden jungen Wissenschaftler Tomáš Klír ist der Quellenedition recht förderlich gewesen. Dazu hat er wirksame Unterstützung erhalten durch die Mitarbeit von Hana Pátková, Inhaberin des Lehrstuhls für Historische Hilfswissenschaften und Archivstudien an der Karls-Universität in Prag. In die erfolgreiche Editionsarbeit einbezogen waren ferner der Slavist Wolfgang Janka als Sprachhistoriker aus München sowie Magister Martin Hůrka und Magistra Dana Vodáková aus Prag. Der in Ganzleinen gebundene Band mit einem sehr ansprechenden Schutzumschlag ist vom Verlag SCRIPTORIUM vorzüglich gestaltet worden. Das nun der internationalen Öffentlichkeit zur Nutzung verfügbar gemachte deutschsprachige Quellenwerk aus dem 15. Jahrhundert ist besonders der deutschen Sprach- und Namenforschung zu empfehlen.
        Empfohlene Zitierweise: Karlheinz Hengst: Rezension zu: Tomáš Klír et al., Knihy chebské zemské berně z let 1438 a 1456 [Landsteuerbücher zum Egerland aus den Jahren 1438 und 1456]. In: Omomastikblog 16.5.2017, URL: http://www.onomastikblog.de/ergebnisse/dateFilter/2017/05/
         Dieser Blogartikel und das zugehörige PDF-Dokument sind lizenziert unter CC BY 3.0 DE.
        Hier finden Sie die Druckversion der Rezension als Pdf.
        Die Verlagsankündigung für das rezensierte Werk finden Sie hier.

        Wednesday, May 17, 2017

        Quels noms en français pour les lieux de l'Ontario?

        #ONFR

        TORONTO – La Commission de toponymie de l’Ontario (CTO) est méconnue. Mais elle fait un travail essentiel pour mettre de l’avant les noms de lieux utilisés par les Franco-Ontariens. L’organisme mène présentement des enquêtes dans plusieurs régions désignées et invite les citoyens à partager leurs propositions.


        ÉTIENNE FORTIN-GAUTHIER
        efgauthier@tfo.org | @etiennefg
        «Depuis la loi 8 [Loi sur les services en français], en Ontario, il peut exister des toponymes en français et ils sont protégés par la loi», explique le président de la CTO, André Lapierre. «On peut dire que la Loi sur les services en français nous a donné un sérieux coup de pouce pour s’assurer que là où il y a des francophones, et où on utilise une nomenclature différente de la majorité anglophone, la minorité francophone a sa propre désignation», affirme le linguiste.

        M. Lapierre est le premier francophone à être nommé à la tête de la CTO. Mais il assure ne pas avoir de biais francophone. «La Commission n’est pas là pour faire la promotion de ce qui n’existe pas sur le terrain», lance-t-il, tout de go.



        Car les règles sont claires. Pour se retrouver sur une carte ou dans des documents officiels du gouvernement, un nom de lieu doit impérativement être utilisé par les citoyens. Les Franco-Ontariens qui utilisent un nom en français pour décrire une île, une montage ou une rivière peuvent espérer le retrouver dans les documents officiels, insiste André Lapierre. Cela peut devenir une réalité suite à une proposition faite par la Commission à la ministre des Richesses naturelles et des Forêts, Kathryn McGarry.

        Lorsqu’une région est désignée en vertu de la Loi sur les services en français, la CTO lance une enquête pour déterminer si des noms de lieux en français n’ont pas encore été répertoriés, alors qu’ils sont pourtant utilisés dans la population. Brampton et Mississauga, la municipalité régionale de Peel, et le comté de Frontenac, dans la région de Kingston, sont actuellement dans la mire de la Commission.

        L’institution est à la recherche de noms en français seulement pour des lieux géographiques, comme des cours d’eau, des îles, des baies ou des collines, par exemple. «Ça ne peut donc pas être un pont, un édifice ou une école», insiste M. Lapierre. Notons que des propositions peuvent aussi être faites pour des lieux hors des régions désignées.

        «Est-ce qu’on aimerait avoir d’autres renseignements du public? Bien sûr! Nous sommes toujours à l’écoute. Si quelqu’un se rend compte qu’une désignation différente est utilisée en français comparativement à la désignation anglaise, nous ferons une enquête» – André Lapierre

        Une telle enquête a récemment été menée à London. «Je m’attendais à ce que des gens nous contactent pour nous proposer le nom « Rivière La Tranche », utilisé par les explorateurs français, pour désigner la « Thames River ». Nous n’avons eu aucun commentaire. Ça s’explique peut-être par la composition de la population francophone, issue en grande partie de l’immigration et établie là récemment», affirme M. Lapierre.

        Différentes catégories de noms en français

        60 000 noms géographiques existent en Ontario. Une poignée de «noms officiels» sont en français et utilisés autant par les francophones que les anglophones. C’est le cas, notamment, du quartier d’Orléans, à Ottawa, qui s’écrit avec son accent, même en anglais. Ou encore du Lac Seul, dans l’ouest de la province.

        «Les anglophones prononcent « lac soule ». Ils l’utilisent ainsi. On a déjà essayé de le traduire en « Lonely lake », mais ça n’a jamais pris», explique M. Lapierre.



        Lorsqu’un nom de lieu n’est utilisé que par les francophones, il est nommé «nom parallèle francophone». À noter que tous les noms de lieux anglophones ont aussi un «équivalent francophone» qui peut être utilisé dans des documents officiels.

        Les enquêtes de la Commission sont nécessaires et permettent de mettre en lumière des propositions incorrectes ou tout simplement inappropriées, insiste son président. «On s’est déjà fait suggérer le nom « Lac de la capote ». On a bien vu que les gens n’utilisaient pas ce terme. Parfois, on a aussi des batailles entre voisins ou des gens qui veulent nommer un lieu avec leur propre nom. Mais être propriétaire d’un terrain ne donne pas le droit de donner un nom à une entité géographique», confie-t-il.

        Rivière Esturgeon ou Sturgeon Falls?

        La Commission a commencé à s’intéresser aux noms francophones seulement au courant des années 80. Plusieurs étaient largement utilisés par les citoyens, mais ils n’étaient pas reconnus officiellement par la province avant la Loi 8. Un gigantesque travail d’inventaire a été mené.
        André Lapierre observe néanmoins que des municipalités qui comptent de très fortes populations francophones conservent encore aujourd’hui des noms anglophones.
        «À Sturgeon Falls, c’est à 95 % francophone, mais ça demeure encore Sturgeon Falls. On a jamais eu Rivière Esturgeon. Même chose à Casselman. Ils n’ont jamais changé de nom. C’est à eux de décider. Ils veulent probablement respecter les origines», souligne-t-il.
        C’est aux citoyens de décider, rappelle-t-il. Son organisation n’est que le reflet de la réalité du terrain, conclut-il.

        ПРОЕКТ «ОНОМАСТИКА ДОНБАССА»

        ФОНД ГУМАНИТАРНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ И ИНИЦИАТИВ «АЗБУКА»
        ДОНБАССКАЯ АССОЦИАЦИЯ РУСИСТОВ
        ДОНЕЦКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
        ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
        Кафедра общего языкознании и истории языка им. Е.С. Отина

        ИНФОРМАЦИОННОЕ ПИСЬМО

         Уважаемые коллеги!
        В 2017 году коллектив Донецкой ономастической школы под руководством доктора филологических наук, профессора В.М. Калинкина начал работу над проектом «Ономастика Донбасса». Цель проекта – создать полноценный, открытый и доступный из любой точки мира электронный архив научных работ (статей, монографий, словарей), посвященных ономастическому пространству Большого Донбасса[1].

        Архив будет размещаться в разделе сайта Фонда гуманитарных исследований и инициатив «Азбука». Материалы для архива будут доступны в форматах *pdf, *jpg, *png.

        Мы приглашаем к участию всех ученых, когда-либо занимавшихся исследованием ономастического пространства Донбасса и имеющих публикации по этой проблематике. Просим вас присылать скан-копии, фото или электронные версии ваших работ на адрес  azbuka.in.ua@mail.ru.
        Просим вас сообщить информацию тем, кого она может заинтересовать.
        Проект является некоммерческим и неполитическим.
        [1] Под Большим Донбассом понимается исторически сложившуюся местность, простирающуюся от побережья Азовского моря до границ Харьковской области Украины.